BY PETER CLIVE
Do not fear death. Beauty
is a premonition of death.
It shows us the world without us,
and teaches us there is no end,
just a different point of view.
Words that mattered.
BY PETER CLIVE
Do not fear death. Beauty
is a premonition of death.
It shows us the world without us,
and teaches us there is no end,
just a different point of view.
BY NOAH SWINNEY
Althusser’s slip-slops hit against his heels
In time to the music in his ears:
Hey, hey, you, you! I don’t like your girlfriend!
He hums along. Looks around—
Gives a little skip. A slop falls off.
*This poem refers to the Fake Avril Lavigne conspiracy theory. The line ‘Hey, hey, you, you! I don’t like your girlfriend!’ is the chorus from Lavigne’s single, Girlfriend.
BY MOAGI MASIKE
The pozi shack,
It stands near the tuck shop,
Simple as it is
Not too tall,
It boasts it’s medium-height,
A worn and rustic beauty
It has a chimney,
And two windows with cardboards as
The window panes and a house number
On the old door
The red stoep, like a white lady’s lips,
Shines from a distance,
Mama had polished it before we opened
Our eyes in the morning
Food retailer catalogues clinging to the wall,
Buckets filled with overflowing water
And a candle is on the rickety table,
And my deceased father’s chair still
Standing there
Our pozi shack,
Built tough by rough, overworked hands
Of half-drunk men, chatting about
Football and “tarven stories” in the heat
I loved it on rainy days,
As the raindrops landed on the rooftop,
I listened to the pitter-patter of the
Raindrops and became sleepier by the
Minute
BY KAY UGWUEDE
My mother once had a golden bracelet.
It became mine in the manner that things mothers own
become their daughters’.
Far away from home it’ll become a relic,
a memory of Sunday mornings,
the smell of warm milk,
of Sunday bests off the bottom of my mother’s brown trunk.
The smell of newness in the red earth.
Of my father’s cologne.
The drives to Sunday morning masses in his grey Peugeot.
A million laughters, late night stories and Amens.
BY NDABENHLE S. MTHEMBU
What does ‘relationship’ mean
A test to see if we relate?
Do I relate to You?
Am I relatable?
What does ‘sex’ mean
A test to see if we are the same sexually?
Do I find You sexy?
Am I sexual?
Am I sexy though?
What does ‘intimacy’ mean?
A test to see if we are close enough to disagree?
Do I find You agreeable?
Am I the distance between us though?
What does ‘love’ mean?
A test to see if we mean anything?
Do I find meaning in You?
Am I meaningful?
Oh, I see.
The only distance between us is You and me.
I see you
(for Tshego)
You have my mother’s eyes.
Unassuming.
I see her
in your selfies.
Updates, Posts, Statuses: reshuffling
of your thousand smiles, profiles.
Apple of my eye, ebbing away with
the ever-changing timeline.
In updates of your becoming I wonder
did I miss your new post;
status of your belonging to a new world?
I see you
in her Kodak eyes.
It’s always been you
extending her; extending yourself;
extending the cosmos; reaching,
calling unawares against
my unmaking.
Winter in Bophuthatswana
Fire ants fall
from a winter tree
Coppery skeleton army
warring with the cold wind
Like a shepherd boy
I lead one warrior to my dry cold feet
Let him sting the skin between my toes
so I can burst into summer
BY ANTHONY WILSON
I ease the mower
beneath blackberry stems
and think instead of my mother
who has just called me Angus
Stooping to pick a few of the immense dark
planets I try not to think
of my mother already losing
the word for blackberries
who picked blackberries as a child
and took them home to her mother
who knows blackberries
in three languages
each planet of thought
soft between my thumbs
Trying not to think
of my mother I think of grass
BY BRUCE MCRAE
A house shaped like a tree.
A house in the form of a stone.
A ship that’s a house.
The river-house.
House on the moon, the dark side,
its porch light on always,
attracting moths and meteors:
something to hope for
when seen from a long distance.
*
My house sings beside a ditch.
My house struggles with its conscience.
My house falls up a hill.
It’s where I live;
I go home because I’m not there.
Because I am.
Because I have to be somewhere
Because I have to be.
*
The house in my head
has eyes and legs and lips and a heart.
The mind-house is one room
inside numberless rooms;
a wooden dreamscape,
a child’s nightmare of bricks flying
and doors that won’t open.
There’s something unsayable
under the floorboards.
*
The portable house –
you can take in anywhere
and everywhere.
You can never leave or arrive.
It follows you to school, to work.
It’s hands-free.
It’s no bigger than your mouth.
Just deflate and fold
and you’re on your way.
*
In one house that I lived in
the cat was king and dog a citizen.
In one house the ghosts
took turns frightening themselves.
In another house
the furnace stayed on no matter
what we did or didn’t do.
And the mice were very intelligent –
saints to the roaches’ sinners.
*
The house is on fire, then underwater,
then invisible, then in outer space.
The house is black, then red, then purple.
The house is edgy, divine, sanguine, undone.
It has hair and teeth and principles.
A circle, it thinks it’s a square.
It’s lost its bearings.
Someone suggests: Let’s go there!
But we can’t go there.
*
The house of sod.
The house Bosch built –
doors only on the inside,
the floors up a wall,
its furnishings in people-form.
Set in its ways,
it’s the planet which is shifting.
*
Come in, you’re out.
This is the room God sent you.
Here is where we store the clouds.
That’s the closet that death was born in.
This is the hall we can’t get to.
The light enters here
then gets lost along the way.
The air decides for itself –
because we’re all free-thinkers here.
We all live somewhere else.
*
The house is abandoned now.
It seems to be (but it isn’t)
always late autumn – inside and out.
The penultimate leaf waves farewell.
A torn curtain shudders
in a last-gasp effort
to prove its existence.
The dust is barely disturbed
by the ghost-whisperers –
that handful of lonely spectres
who refuse any notice of eviction.
Like little flames, one by one
by one, they flicker out.
They can’t come to the door right now.
Try again, in the next world.
Knock louder.
SHIRLEY MARAIS is delighted by Hailey Gaunt’s debut poetry collection.
The cover of My Life on Legs — featuring a delicate etymological plate by Andrew Breitenberg, beautifully positioned on a background of palest “mint-moss green” (Morning walk) — give a sense of the poems and themes inside this collection: detailed, in-the-moment, idiosyncratic insights into Gaunt’s relationships with friends and family, and her relationship to the natural world, filtered through the stained-glass wings of her poetic mind.
The collection takes its name from a line in Morning walk, which ends with a picture that makes you draw your breath in, quite literally:
I want to shed my clothes, shoes,
my life on legs,
throw my body back,
leave the whole shell of it behind
shoot across the wave in one wet line.
I am struck how Gaunt quite naturally and easily uses phrases and lines like ‘magical happenstance’ (The beginning), ‘effulgent runway’ (A pledge) and ‘playing at rumbunctious games’ (At the pool) without ever being pretentious or ostentatious, because she is so consistent – and so consistently and beautifully precise – in her careful stitching of these poems. Her consummate use of language serves the intricacy and detail of her narrative imagery, adding bright points of light, rather than weighing her work down.
Her relationship with her world, and the people in it, is so intriguingly detailed and reverent, as to invite unselfconscious participation from the reader, even in her most intimate poems:
And I tell you something else —
part apology, declaration, pact:
“I’m willing to start over
as many times as we have to.”
This poet is not afraid of intimacy, but never jolts the reader, except very gently – I am thinking particularly of the line ‘rude and kind as a tongue’ (from Patronage), which speaks of her father’s habit of pushing a roll of banknotes into her hand as he says goodbye, and the last stanza of Caress:
And I’d slip between each adult embrace,
minnow my hands in a parting prayer –
it was around that time I prayed
the small, stiff buds back into my chest.
Although gentle, Gaunt’s work is neither bland nor predictable. Each carefully crafted poem holds the reader to the end and makes one want to go back later and read it again. The narratives are full of surprises and pictures that turn the everyday into the extraordinary, as in For the first time (second and third stanzas):
Turning it over,
I stare through the shell and soft wall
to a place within,
and somehow I’ve slipped
into terrifying territory – and yet,
my body softens.I see a tiny hand
spread like a star
and all over as delicate
as the traces
of a nail’s paper rim:
it’s reaching.
Gaunt’s work is proof that being strongly rooted in ordinary ‘middle-class’ life and sound, loving relationships – so apparent from the many poems about her lover and her father (the ‘great-big fix-anything move-the-earth father’ in He can’t hear) – can also be fertile ground for beautiful poetry.
The exchange is one of my favourite pieces in this collection. Like many of Gaunt’s poems, it is so rich in both inner and outer detail that it plays out like a densely woven art nouveau movie in miniature. Here is the final stanza of the poem:
She says nothing but her free hand
sweeps my wrist in a gesture so succinct,
barely perceptible and without a name.
I turn back to the bookstore and cover my wrist.
Now I am bursting, burning full of words –
oh, but I would give them up!
I certainly hope it will not be Gaunt’s last collection of poetry. I find myself constantly returning to the book to look again for a phrase, a word, an image, that I want to re-meet and re-explore. I hope she will continue to burn and burst with words, and give them up – to paper.
My Life on Legs is published by Aerial Publishing.
BY ADRIAN SLONAKER
Since the labour pains promptly followed
the devouring of a veggie vindaloo,
the baby was named “peppery”
in Esperanto, the lingua franca shared by
her Hungarian panjo and Turkish paĉjo,
and it’s still the only language
six-year-old Pipra can prattle in
to her gepatroj, her hundo or anyone else.
Initially home-schooled after
being bundled off as a baby
to Ameriko from Germanujo
she is now being relegated to
Pleasant Prairie Primary
to learn la anglan lingvon and make friends
since “a child is not a sunflower
and cannot bloom in isolation.”
Yet Pipra’s locked up
in linguistic quarantine
because she can’t comprehend “cloakroom”
or “closet” or even “please,”
and she’s as much of a blinking curiosity
as the toad in the classroom aquarium,
stared at by a lopsided ring of wide-eyed faces
that mock and giggle and spit out confusing strings of
strange nasal words that end with a thud in consonants
because kids are wicked
to the weak and the weird,
and the teacher is too overworked
to notice or care.